Dear Pierre,
Is there any update you can share with us regarding subtitles? I believe, just english will do to begin with, translation to other languages is easily community driven once one set of subtitles are available (ie as srt format file that can be coupled with the video via a player like VLC player.
I just watched Viktoria casting & intiation, wishing very much that I understood what was being said.
One note, I believe you have a considerable subscriber base, all whom i am sure are members of this forum as well. It is easy to harness this base of loyal fans to help you with the translations. And you could work out an incentive plan for this voluntary work. Perhaps you will make this only eligible to members of X number of months standing, as an example.
The translation process is quite manageable, if there was more than 1 person working on it. example is 1 person to produce the raw translation text, without worrying about the time stamps. when complete, then pass on to another member of the team who goes through the video clip and puts in the time stamps. then finally, a third person who double checks, makes the corrections and saves it to a SRT file to finalize the production of a subtitle. a 3 person team will be efficient as it avoids translator's stress and/or fatigue, and greatly speeds up the process.
Best part of it is, it will be yet another "value add" to your already very valuable content.
Lastly, you may want to make the subtitles are only available on the member page. it also easily embedded with an download by member stats and/or IP tracker.
What do you think PW and fellow subscribers?
